Октябрь 2013 — КориснаКнига
Интервью с Филипом Янси
Филип Янси - внештатный редактор журнала "Христианство сегодня", автор книг "По образу Его", "Ты дивно устроил внутренности мои", "Библия, которую читал Иисус", "Много шума из-за церкви", "Иисус, Которого я не знал", "Что такого удивительного в благодати?".
В. Считаете ли вы, что нашли свое истинное призвание, став писателем?
О. Да. Десять лет я проработал редактором журнала. Мне нравилось журналистское братство, нравилось видеть зримые плоды своего труда, но с годами я заметил, что сам пишу все меньше и меньше. Я попробовал писать книги, но никогда не хватало времени отредактировать их начисто. И вот в 1980 я оставил офисную работу и стал «вольным писателем». Мой взгляд на мир – взгляд рядового прихожанина. Я не занимаю никаких официальных постов. Я не являюсь выразителем официальной точки зрения церкви. Я - простой христианин, который пишет о том, что его заботит. Мне очень помогает такая свобода.
В. Если бы у вас была возможность написать только одну книгу – о чем бы вы написали?
О. Есть такая книга, которую мне нужно обязательно написать. Мемуары. Мне встречались замечательные книги, которые рассказывали о том, как их герои росли и воспитывались в католической, православной, еврейской, афроамериканской среде… Но нет ни одной о том, как жилось в среде евангельских фундаменталистов. Я на себе испытал все саоме лучшее и самое худшее, что в ней было. Мне хотелось бы об этом написать. Но я жду, чтобы не обидеть кое-кого из членов моей семьи. Как эту проблему решить, я пока не знаю. Евангельское христианство строится на идее непосредственного контакта человека с Богом. И это очень хорошо. С другой стороны, оно пестрит множеством наносных элементов. Среди них – законничество, предрассудки, узость мышления. Я люблю говорить, что мой удел – рассмотреть все самое плохое и самое хорошее, что есть в церкви и остаться при этом любящим Бога человеком. Я часто пишу о том, как мне пришлось сначала забыть о том, чему меня учили в церкви, а потом заново переучится на христианина.
Хэсба Стреттон
Христианская писательница викторианской Англии
Её книги для детей «Джессика», «Фернова лощина», «Дети из Кловерли» и другие пользовались большим успехом. Ещё при жизни автора было продано более 2 миллионов книг, переведенных на 15 иностранных языков. Умело исполь§уя возможности жанра евангельской художественной прозы, Хесба Стреттон обращала внимание читателей на социальные и моральные проблемы английского общества современной ей эпохи.
ИНТЕРЕС К РОССИИ
Заинтересовавшись Россией под влиянием Степняка-Кравчинского, писательница захотела написать книгу о русских сектантах-штундистах.
По её просьбе Степняк-Кравчинский начал собирать для неё материал о сектантах.
Однако же, — рассказывает жена Степняка, — когда он засел за работу, то скоро почувствовал, что не в состоянии ограничиться сухим изложением фактов и исторических материалов. Как-то сам собой «материал» вылился у него в форму стройного рассказа…
Текст романа под названем «Штундист Павел Руденко»— Степняк передал Хесбе Стреттон.
Она переписала его и выпустила в 1895 году под названием «Великий путь скорби» (англ. «Highway of Sorrow at the close of the 19-th Centure»). Несмотря на столь тесное соавторство, по просьбе Степняка его имя не было упомянуто, и на обложке вместо него были указаны шесть звёздочек.
Освальд Смит
Пастырское служение свое д-р Освальд Дж. Смит начал в 1915 году в одной из пресвитерианских церквей г. Торонто, в Канаде. Позже был он пресвитером церкви Christian Missionary Alliance, там же. А с 1928 г. он является пресвитером широко известной торонтской церкви The Peoples Church, насчитывающей 3000 членов. Д-р Смит - пресвитерианин (первоначально это была Шотландская пресвитерианская церковь), и проповедует он Евангелие Христово уже с 1908 года.
В качестве благовестника (т. е. евангелиста), по преимуществу, он выступал с проповедью Евангелия во многих знаменитейших христианских церквах мира, пользующихся славой как бы мировых светочей истины Христовой, как, напр., в "Табернакле" Ч. Г. Сперджена, в Лондоне; в Вестминстерском храме, там же; в громадном храме имени Д. Л. Муди, в Чикаго; и в целом ряде других не менее известных центров христианского благовестия Великобритании, Соед. Штатов Сев. Америки, Южно-Африканского Союза, Южной Америки, Австралии и Новой Зеландии.
Читать далее →Патриция Сент-Джон
ФРЕДЕРИК ФАРРАР
ФАРРАР (Farrar) Фредерик Уильям (1831-1903), англиканский богослов, экзегет, филолог и писатель викторианской эпохи.
Родился в Индии в семье миссионера. Учился в лондонском Кингс колледже и в Тринити-колледж в Кембридже. С 1854 диакон, затем каноник, архидиакон и декан Кентерберийский. Много времени и сил отдал преподаванию и работе с молодежью. В церковной деятельности Фаррар примыкал к т. н. Широкой Церкви, терпимо относившейся к различным течениям в англиканстве. Взгляды Фаррар нередко подвергались нападкам, а его идейная широта вызывала нарекания, однако труды и проповеди его имели большой успех и не раз переиздавались. Отсутствие конфессиональной узости завоевало книгам Фаррара любовь и православных читателей. Многие его труды переведены на русский язык. Наибольшую известность принесла Фаррару трилогия, изъясняющая НЗ: «Жизнь Иисуса Христа» («The Life of Christ», 1874; рус.пер. проф. А.П.Лопухина, ч.1-2, СПб., 19008, 1904, есть еще 2 перевода); «Жизнь и труды св. ап. Павла» («The Life and Works of St.Paul», 1879; рус.пер. проф. А.П.Лопухина, ч.1-2, СПб., 19114) и «Первые дни христианства» («The Early Days of Christianity», 1882; рус. пер.: ч.1-2, СПб., 18922). Трилогия представляет собой не подстрочный комментарий к НЗ, а связное изложение евангельской и апостольской истории, которое тесно переплетается (особенно во 2-й и 3-й частях) с характеристикой новозаветных книг. Этот исторический метод изложения был в известной степени навеян автору Ренаном, но, в отличие от французского писателя, Фаррар выступал в своем труде как убежденный христианин. В предисловии к «Жизни Христа» он писал: «Ожидания людей, думающих найти в ней новые теории о божественной личности Иисуса Христа или блестящее зрелище, которое получается, когда мифические облака и туманы окрашиваются заходящим солнцем падающей веры, будут напрасны».
Читать далее →Современные программы сексуального образования
Современные программы сексуального образования основаны на убеждении о развращенности людей.
Когда-то сексуальное образование было обычным уроком биологии. Школьники и студенты получали сведения о половой жизни, а именно сексе, как части чего-то большего, называемого браком. Учителя объясняли, что это нравственный и полезный для здоровья образ жизни.
Раньше люди понимали различие между мужчиной и женщиной, знали, что их союз уникален и не похож ни на какие другие отношения. Мальчики становились мужчинами, а девочки – женщинами, это само собой разумелось.
В то время существовало только два заболевания, передаваемых половым путем, заражение одним из которых было большой проблемой. Детская невинность была бесценна, и определённое поведение было неприемлемо; неприемлемо вели себя только люди, чьё благоразумие было под сомнением.
Многое изменилось.
Каждый новый перевод Библии занимает более 20 лет работы, говорят переводчики
Во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы (ВГБИЛ) накануне состоялась встреча с коллективом Института перевода Библии (ИПБ).
С сообщениями по теме "Библия и многоязычная Россия" на ней выступили
директор ИПБ Виталий Войнов и научный консультант института Андрей
Десницкий, рассказавшие о задачах ИПБ, о специфике работы переводчиков и
планах на будущее.
Библия усилиями ИПБ переведена полностью на
четыре языка народов России: помимо русского, это чувашский, тувинский и
чеченский языки. Три последних перевода были изданы, соответственно, в
2010, 2011 и 2012 годах. Работа над каждым из них длилась более 20 лет.
Различные
книги и фрагменты Библии переведены на 80 неславянских языков народов
России (всего в России насчитывается 100-130 языков). Однако институт не
собирается останавливаться на достигнутом.
Согласно авторитетным
международным источникам, в мире насчитывается примерно 7 тысяч языков,
причем 95% населения использует всего 5% из общего лингвистического
разнообразия. Полное
издание Библии сегодня существует более чем на 500
языках, а Новый Завет переведен на 1500 языков. Необходимость перевода
Библии на языки народов России была осознана в начале 1990-х, за эту
задачу взялся ИПБ, который в 1992 году был зарегистрирован сначала как
отделение шведского Института перевода Библии, а в 1995 году стал
самостоятельной российской организацией, ведущим российским центром по
переводу Библии на языки неславянских народов.
По словам
директора института Виталия Войнова, каждый переводческий проект
соединяет в общей работе совершенно разных людей: переводчики-носители
языка, богословский редактор, научный консультант, координатор и другие -
это как христиане разных конфессий, так и неверующие.
"У нас
была одна цель - скорее сделать тувинский перевод. Мы все разные, но
трудились вместе, не было никакого конфессионального "перевеса", -
отметил директор ИПБ.
Говоря о перспективах работы ИПБ,
выступавшие рассказали, что готовятся к выходу в свет полные переводы
Библии на узбекский, туркменский, татарский и крымско-татарский языки.
Помимо "бумажных" изданий, ИПБ готовит электронную и аудиоверсии своих
переводов.
Исповедь христианки: Почему я перестала делать вид, что похоть – сугубо мужская проблема?
Мало кто знает, что однажды летом я погрязла в порно и эротических чатах. Я прекрасно понимаю, что такое признание женщины-христианки может повергнуть кого-то в шок. И именно поэтому об этом нельзя молчать.
Нам (женщинам) нужно перестать делать вид, что только мужчины подвержены влиянию порно и греху самоудовлетворения.
Возможно, вы недоумеваете: Зачем об этом говорить? Подумаешь, порно или чтение эротических текстов! Это что – большая проблема? И мастурбация – разве это преступление? Да, для меня стало большой проблемой то, что меня
никто не наставил, когда я была любопытным подростком с низкой
самооценкой. Я знала, что сексуальные отношения позволительны только в
браке, но я не знала, что делать со своей сексуальностью, которая
бурлила во мне.
В моем случае главную роль сыграло именно
любопытство. Мне хотелось испытать те эротические сцены, которые я
видела в популярных фильмах. И это продолжалось долгое время, потому что
я не понимала, как сильно меня любит Бог. Это продолжалось периодически
до 23 лет, и пиком этого стали просмотры порно и участия в эротических
сайтах (в то злополучное лето).
Читать далее →
Проповедь Джонатана Эдвардса 1703-1758 гг.
"Когда поколеблется нога их" (Втор. 32:35).
В этом стихе слышится угроза Бога нечестивым, неверующим Израильтянам, которые были избранным народом Божьим и жили под Его милостью; но которые, несмотря на Его колоссальную работу над ними, напоминали черствых, безрассудных людей (Втор. 32:28). После всего, что было так заботливо сделано для них, они принесли горький и ядовитый плод, как написано в 32 и 33 стихах этой же главы. Текст, выбранный мною для проповеди "в свое время поскользнется нога их" кажется намекает на что-то очень близкое к наказанию и погибели грешных Израильтян, которые были оставлены Богом на произвол судьбы. И это что-то можно выразить следующим:
1. Они всегда подвержены опасности погибнуть, подобно тому, как всегда подвержены опасности упасть те, кто стоит или ходит по льду. Это значит, что угрожающий им способ уничтожения сравнивается с возможностью поскользнуться. Об этом же самом говорится и
в Псалме 72:18 "...Так! На скользких путях поставил Ты их, и низвергаешь их в пропасти."
2. Они всегда подвержены опасности погибнуть внезапно, так же как и гуляющий по льду, может упасть в любой момент. Он не может предвидеть наперед будет ли он стоять или падать; и когда он падает, то падает внезапно без предупреждения, так как это изображено в Пс. 72:18-19 "Так! На скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. Как внезапно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!"
Читать далее →