Карта сайта ЧТО ТАКОЕ КОММЕНТАРИЙ К ЕВРЕЙСКОМУ НОВОМУ ЗАВЕТУ? — Комментарий к Еврейскому Новому Завету+ Еврейский Новый Завет. Давид Стерн. Комплект купить в Христианский магазин КориснаКнига в Христианский магазин КориснаКнига

ЧТО ТАКОЕ КОММЕНТАРИЙ К ЕВРЕЙСКОМУ НОВОМУ ЗАВЕТУ? — Комментарий к Еврейскому Новому Завету+ Еврейский Новый Завет. Давид Стерн. Комплект купить в Христианский магазин КориснаКнига в Христианский магазин КориснаКнига

ЧТО ТАКОЕ КОММЕНТАРИЙ К ЕВРЕЙСКОМУ НОВОМУ ЗАВЕТУ?
Комментарий к Еврейскому Новому Завету (КЕНЗ) рассматривает «еврейские вопросы», возникающие у читателей Нового Завета: вопросы евреев о Йешуа (Иисусе), о Новом Завете и о христианстве; вопросы христиан об иудаизме и о еврейских корнях их веры; а также вопросы мессианских евреев о том, что значит быть евреем и в то же время следовать за Мессией.

КОММЕНТАРИЙ, ИЗМЕНЯЮЩИЙ МЫШЛЕНИЕ
Многие люди, читающие Новый Завет, с предубеждением относятся к еврейской теме. Иногда причиной этого является недостаточная осведомленность, иногда - особенности воспитания. Но в любом случае, цель моего комментария - глубже познакомить читателей с еврейскими вопросами и тем самым помочь им изменить своё отношение.

По этой причине я называю КЕНЗ комментарием, «изменяющим мышление». Он предлагает информацию, позволяющую читателю прийти к неожиданным выводам. После ознакомления с ней читатель должен осознать, что Новый Завет - это еврейская книга, написанная евреями, повествующая, главным образом, о евреях и обращенная как к евреям, так и к язычникам.

Евреи должны знать, что Новый Завет говорит о Йешуа из Нацерета (Назарета) как о сыне Давида, долгожданном Мессии Израиля, жизненно необходимом евреям для достижения как личного спасения, так и спасения всей еврейской общины. Христиане должны четко осознавать, что они навсегда едины с еврейским народом и что Новый Завет не даст никаких оснований для проявления антисемитизма в любых его формах.

ЕНЗ И КЕНЗ СОВМЕЩЕНЫ В ОДНОМ ПРОЕКТЕ
Задача по изменению мышления выполняется отчасти Еврейским Новым Заветом и отчасти Комментарием к Еврейскому Новому Завету. Фактически, мой первоначальный замысел в 1977 году состоял в том, чтобы написать комментарий к Новому Завету, который был бы посвящен еврейской тематике. Но после того, как я сделал черновой набросок комментария к нескольким главам Книги Деяний, я понял, что большую часть моей работы составили мои возражения против того, как были переведены те или иные места в той английской Библии, которую я использовал: «Перевод говорит А но на самом деле греческий оригинал имеет в виду Б». Вместо того, чтобы тратить время читателей впустую, критикуя третьи лица (переводчиков), я решил сам попробовать перевести Новый Завет с греческого языка и обнаружил, что результат этой попытки пришелся мне по вкусу.

Так появился Еврейский Новый Завет, необходимость в котором назрела в процессе составления комментария к нему. С тех пор я стал основывать свои комментарии на Еврейском Новом Завете и рассматривать места с ошибочным, по моему мнению, переводом в разных версиях Библии, ставшие очевидными при сравнении с тем, что на самом деле говорит Новый Завет (то есть с тем, что он говорит в моем понимании).

Я намеревался опубликовать свой перевод Библии и комментарий в одном томе не только потому, что они дополняют друг друга, но и потому, что некоторые спорные места в моем переводе ЕНЗ нуждались в пояснении и защите их адекватности, что и делал бы КЕНЗ. К сожалению, ритм моей жизни не позволил быстро осуществить этот проект. Когда перевод был по сути завершен, я все ещё работал над комментарием, и мой друг посоветовал мне: «Опубликуй Еврейский Новый Завет отдельно. Евреи и христиане должны увидеть, что представляет собой еврейская книга Новый Завет. Не беспокойся о защите этой книги - Божье Слово само за себя постоит. А когда выйдет твой комментарий, он исполнит своё назначение». Он убедил меня, и я опубликовал первое издание Еврейского Нового Завета в 1989 году: затем последовали ещё три издания.

Несмотря на то, что ЕНЗ был восторженно принят большинством мессианских евреев, многими христианами, некоторыми немессианскими евреями и некоторым числом обозревателей, были, конечно же, и критические отзывы. Всякий раз, когда я читал негативную рецензию, по моему мнению, несправедливую, я сожалел о том, что наряду с ЕНЗ не было комментария, который мог бы подтвердить правильность перевода. Теперь он есть, и я надеюсь, он будет побуждать читателей к аргументированному обсуждению еврейских вопросов Нового Завета.