Притчи. Книга Экклезиаста. Книга Иова. Перевод с древнееврейского с комментариями купить в Христианский магазин КориснаКнига
Обзор
ISBN: 978-5-85524-141-9 |
Издатель: Российское Библейское Общество |
Серия: Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского |
174 стр., мг.пер., 2008 год |
А.С. Десницкий, А.Э. Графов, Е.Б. Смагина, Е.Б. Рашковский |
Описание: Серия «Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского» под редакцией М. Г. Селезнева.
В данной серии учтены последние результаты ветхозаветных исследований. Среди важнейших принципов данной серии – отказ от дословной передачи оригинала и ориентация на современную русскую языковую норму. Текст переводов сопровождается историко-филологическими примечаниями. Книги, публикуемые в этом сборнике, - это самые «философские» книги Ветхого Завета. Сквозная тема Ветхого Завета – тема Договора (Завета) между Богом и избранным народом – в этих книгах не затрагивается или почти не затрагивается. Они находятся как бы вне истории и говорят о вечных проблемах добра и зла. В еврейском каноне эти три книги входят в состав так называемых «Писаний» (последней, третьей части канона), а в христианской традиции – в состав «учительных» книг, которые помещаются между историческими и пророческими. Еврейское название книги Притч – Мишле. Это слово может означать не только притчи, но также и афоризмы, пословицы, поговорки, а в некоторых случаях – даже целую речь пророка, если эта речь полна ярких и живых образов. Еврейское название книги Экклезиаста – Кохелет. Это слово, которым называет себя автор, более в Библии не встречается. Главное ощущение Экклезиаста – глубочайшее разочарование: все в этом мире – пустая тщета. Книга Иова открывается рассказом о непорочном, честном и боящемся Бога человеке по имени Иов, которого Бог безо всякой вины обрекает на горе и муки. Он безропотно принимает все, что посылает ему Бог. Все переводы настоящего сборника сделаны непосредственно с еврейского с еврейского текста Библии по изданию Bibla Hebraica Stuttgartensia. В ряде мест переводчикам приходилось отступать от неясного текста еврейских рукописей и прибегать к конъектурам (т.е. гипотезам о том, как мог выглядеть не дошедший до нас первоначальный текст). Большую помощь оказывает Септуагинта, несколько поздние переводы Акилы, Симмаха и Феодотиона, а также древний сирийский перевод Пешитта. Отступления от стандартного еврейского текста в данном издании оговариваются в примечаниях. Переводчикам удалось блестяще осуществить неимоверно сложную задачу: соединить точное следование древнему оригиналу с безупречной художественной формой перевода. Книга читается, как хорошая литература - легко, на одном дыхании. Текст набран в одну колонку, в конце издания приложение – текстологические примечания к переводу книги Иова, а также примечания издания написаны внизу страниц. Содержание: (http://biblebooks.com.ua) О книгах Притч, Экклезиаста и Иова Притчи Книга Экклезиаста Книга Иова Приложение. Текстологические примечания к переводу книги Иова |
Характеристики
Издательство | РБО |
Язык | Русский |
Дата издания | 2008 |
Кол-во страниц | 174 |
Отзывы
Facebook
0 отзывов к товару Притчи. Книга Экклезиаста. Книга Иова. Перевод с древнееврейского с комментариями купить в Христианский магазин КориснаКнига