23 сентября 2014 2 комментария

В магазин поступили календари 2015 года

Календари 2015 года.

В нашем магазине КориснаКнига в категории КАЛЕНДАРИ есть три подраздела- Перекидныенастольные и настенные.

Прекрасная возможность не только спланировать свое время, но и украсить свое жилище прекрасными видами природы, животных и детей. Каждая страница календаря сопровождается мудрыми Библейскими изречениями и известными молитвами. Календари отпечатаны на мелованной бумаге повышенной белизны и покрыты ультрафиолетовым лаком.

Из многолетней практики магазина мы рекомендуем не откладывать покупку к Рождественским праздникам, так как в условиях финансового кризиса издатели не печатают большого количества календарей и к Новому году в продаже заканчиваются лучшие издания. 

Пусть Господь Вас  благословит.

С уважением работники магазина КориснаКнига


Христианские книгиИзвестный философ XIX ст. Смайлс Самюэл сказал: «Книги — лучшие товарищи старости, в то же время они — лучшие руководители юности». Действительно, это так. Они, как самые верные и преданные друзья проводят нас, порою слабых и немощных, и в то же время сильных и волевых, сквозь всевозможные и разноплановые жизненные ситуации. В различных опасностях и неизвестности, в счастье и беде, радости и горе книги неизменно с нами. Вдобавок ко всему, в их власти наставлять и учить жизненной мудрости, подталкивать к принятию решений и совершению добрых дел. Одним словом, литература оказывает масштабное воздействие на сознание и психику человека.

А еще книги являются немыми свидетелями человеческих судеб, захватывающих и увлекательных историй и подлинности человеческой жизни. В них сокрыты глубина мысли, неисчерпаемый источник опыта и разума, золотые зерна мудрости, глубокий и безграничный мир.

Что касается моего личного опыта и восприятия, то для меня книга является тем верным товарищем, который словно фонарь в вечерних сумерках, освещает путь. Читая произведения, я окунаюсь в удивительный и захватывающий мир кругосветных путешествий, знакомлюсь со многими судьбами различных людей, их достижениями. Так я побывала в гостях у семьи Ньютона, познакомилась с четой Вилкерсон, посетила богослужения, где проповедовал Лютер, окунулась в проповедь Сперджена. Но самое главное, благодаря книге я больше узнала об аспектах библейских доктрин, разобралась с тяжелыми для меня вопросами, возросла духовно. Литература проливала свет на те места, где я, возможно, заблуждалась или не была осведомлена. Порой это происходило за счет приобретения информации, которой я не владела.

Но, как мы знаем, у каждой медали есть две стороны. И книг эта закономерность не обошла стороной: они могут, как позитивно, так и негативно влиять на сознание человека.

Недавно мой знакомый сильно увлекся чтением. Все, что попадало в его руки, было прочитано и применено в жизни. Он воспринимал буквально все за чистую монету и так, как не был утвержден в своей вере, увлекся ложным учением. К сожалению, этот человек духовно упал, поскольку не фильтровал то, что читал.

Некогда Египетский царь велел написать над входом в библиотеку, которую строили под царским контролем, такие слова «Лекарство для души». К сожалению, в наше время есть такие книги, которые смело можно назвать «ядом для души». От таких книг мы должны отдалятся подобно тому, как удаляем со своего стола вредные или отвратительные яства. Потому что чтение для души – то же, что и питание для тела. Все, что мы принимаем в пищу попадает в нас, соединяясь с кровью. То же происходит с книгами: питаемая душа проникается впечатлениями и мнениями, почерпнутыми в них. Не зря один из христианских святых 4 столетия Ефрем Сирин говорил: «как мудрая пчела собирает с цветов мед, так и ты, чрез чтение приобретай врачевство для души твоей».

По данным Google Books, в мире существует порядка 130 миллионов книг. Но, поскольку издательства по всему миру выпускают новинки сотнями каждый день, данное число постоянно обновляться. Среди этого многомиллионного разнообразия, существует всего одна Книга, не просто влияющая и формирующая сознание человека, но и меняющая судьбы и дающая надежду на вечную жизнь – это Библия.

«Да не отходит сия книга закона от уст твоих; но поучайся в ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано: тогда ты будешь успешен в путях твоих и будешь поступать благоразумно». Иисуса Навина 1:8


Во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы (ВГБИЛ) накануне состоялась встреча с коллективом Института перевода Библии (ИПБ).

С сообщениями по теме "Библия и многоязычная Россия" на ней выступили директор ИПБ Виталий Войнов и научный консультант института Андрей Десницкий, рассказавшие о задачах ИПБ, о специфике работы переводчиков и планах на будущее.

Библия усилиями ИПБ переведена полностью на четыре языка народов России: помимо русского, это чувашский, тувинский и чеченский языки. Три последних перевода были изданы, соответственно, в 2010, 2011 и 2012 годах. Работа над каждым из них длилась более 20 лет.

Различные книги и фрагменты Библии переведены на 80 неславянских языков народов России (всего в России насчитывается 100-130 языков). Однако институт не собирается останавливаться на достигнутом.

Согласно авторитетным международным источникам, в мире насчитывается примерно 7 тысяч языков, причем 95% населения использует всего 5% из общего лингвистического разнообразия. Полное издание Библии сегодня существует более чем на 500 языках, а Новый Завет переведен на 1500 языков. Необходимость перевода Библии на языки народов России была осознана в начале 1990-х, за эту задачу взялся ИПБ, который в 1992 году был зарегистрирован сначала как отделение шведского Института перевода Библии, а в 1995 году стал самостоятельной российской организацией, ведущим российским центром по переводу Библии на языки неславянских народов.

По словам директора института Виталия Войнова, каждый переводческий проект соединяет в общей работе совершенно разных людей: переводчики-носители языка, богословский редактор, научный консультант, координатор и другие - это как христиане разных конфессий, так и неверующие.

"У нас была одна цель - скорее сделать тувинский перевод. Мы все разные, но трудились вместе, не было никакого конфессионального "перевеса", - отметил директор ИПБ.

Говоря о перспективах работы ИПБ, выступавшие рассказали, что готовятся к выходу в свет полные переводы Библии на узбекский, туркменский, татарский и крымско-татарский языки. Помимо "бумажных" изданий, ИПБ готовит электронную и аудиоверсии своих переводов.

Евангельские христиане-баптисты России начали создание собственной электронной Энциклопедии в Интернете. Это совместный проект Российского Союза ЕХБ и Московской богословской семинарии ЕХБ, направленный на создание полной информационной базы о жизни и служении евангельских христиан-баптистов в России и странах бывшей Российской империи/СССР. Предметом интереса Энциклопедии являются история, богословие, церковная практика, география поместных церквей и организаций ЕХБ. Создатели Энциклопедии верят, что она станет инструментом для разрушения необычайно живучих в массовом сознании мифов в отношении русских протестантов вообще и евангельских христиан-баптистов – в частности.

Создатели Энциклопедии, преподаватель Московской богословской семинарии ЕХБ Александр Попов и конфессиональный историк Андрей Дементьев приглашают евангельских верующих к участию в написанию и правке статей в ней.